Lee Jong Suk’a vuran
ışıktan düşen gölgesi gerçek olamayacak şekilde uzun görünüyordu. Küçük yüzü ve
bembeyaz cildiyle ünlü aktör; “Haa haa, dün gece ramen yiyip öyle uyudum” dedi.
Bir kez daha hatırlatmak için yönetmen Park Hoon-jung’un söylediklerine
tekrardan bir göz atalım; “Ortaçağ derebeyinin soylu oğlu gibi bir görünüme
sahip olmasıyla, Kim-Kwang-il karakterine çok uygun olduğunu kanıtlamış oldu.
23 Ağustos’ta yayınlanan
“VIP” film posterinde Jang Dong-gun, Kim Myung-min ve Park Hee-soon gibi usta
oyuncular oldukça ciddi bakarken Lee Jong Suk, kelepçeleri ve yüzünde korkunç
parlak bir gülümsemesi ile kameraya bakan tek kişiydi. Eylül ayında yayına girecek
olan “While You Were Sleeping” dizisinde 29 yaşındaki savcı rolünü üstlenecek,
bu rol “I Can Hear Voice” dizisinde insanların zihinlerini okuyabilen 19
yaşındaki canlı ve enerjik Soo-ha karakterini anımsatıyor. Çıkışını yapalı 8
yıl olmasına rağmen genç imajından ödün vermeyen aktörün değişimi artık
başladı.
Lee Jong
Suk’un “V.I.P” filmindeki oyunculuğunun film endüstrisinde bulunan herkes
tarafından çok beğenildiğini ve konuşulduğunu duyduk.
LJS: Filmi henüz
izlemedim. Çok fazla kişinin izlediğini düşünmüyorum. Nasıl böyle dedikodular
dönüyor olabilir? (kahkahalar)
-
Çıkış
yaptığından beri ilk kötü adam rolün, seri katil olan ve Lee Jong Suk
tarafından oynanan Kim Gwang-il karakterinin normal bir insan evladına nazaran
masum bir kaçık olduğu görünüyor. Ayrıca bu rol, daha önce Kore filmlerinde
görmediğimiz bir şekilde planlanmış.
LJS: Öncelikle
yönetmenimiz bana referans olabilecek “American Psycho”, “Seven” ve “Sicario”
gibi filmleri izlememi önerdi. Hepsini izlememe rağmen pek bir faydasını göremedim.
(kahkahalar) Benzeri olmayan bir katil imajı sergilemeye çalıştım fakat yine de
benzer yönler mevcuttu. Yönetmen bunu yapmamamı söylediği için, replikler “yarı
hava, yarı ses” şeklindeydi. Karakteri canlandırırken farklı bir ses tonu
kullandım ve çekimlerin önceden bitmesi planlanmış olmasına rağmen önceden
herhangi bir replik kaydı yapmadım, bu yüzden biraz endişeliydim.
-
Senaryoyu
okudum ve Kim Gwang-il karakterinin nasıl biri olduğuyla ilgili herhangi bir
açıklama göremedim. Bir aktör olarak, karakterin gidişatı için bizzat hazırlık
yaptın değil mi?
LJS: Oyuncular,
çekimlerden önce karakterlerini bir iplik gibi işlerler. Ama bu projede
yapabileceğim şeyler sınırlıydı. Tahminlerimi ve fikirlerimi karakterime
yansıtamadım ve böyle bir niyetim de yoktu. Bu yüzden hiçbir şey düşünmedim ve
sadece yönetmenin direktiflerini uyguladım çünkü filmin yönetmenin sanatı
olduğuna inanıyorum.
-
“Doctor
Stranger” dizisinde ve “Korea” filminde, Kuzey Kore aksanı gerektiren replikler
vardı. Ama bu sefer Kuzey Koreli yüksek rütbeli bir memurun çok fazla yurt
dışına çıkan oğlu rolünde olduğun için diğer projelerdeki gibi aksanlı konuşman
gerekiyor muydu?
LJS: Her ne olursa olsun,
Kuzey Kore aksanım güvenim tam, bu yüzden senaryo okuması için masa başına
geçtiğimiz gün, senaryoyu olması gerektiği gibi okudum. Kuzey Kore aksanında
cümle sonları ve kelimelerin sonu biraz belirsiz biter. Mesela “yemek yedin
mi?” diye sorarken sona doğru anlaşılmaz bir şekilde telaffuz etmeniz
gerekiyor. Ama yönetmen bunu yapmama izin vermedi bu yüzden çok üzülmüştüm.
Nasıl oynayacaktım? Kuzey Korelilerin, Kuzey Kore aksanı ile konuşmaması doğru
bir şey miydi? Bu yüzden hayatımda ilk defa duyduğum bir tonlamayla konuştum.
Farklı bir lehçe gibiydi, biraz belirsizdi ama tonlaması Seul aksanı gibiydi.
-
LJS: Yönetmen, “İngilizce
repliklerin yerlilerin konuştuğu kadar iyi olması gerektiğinin” altını çizdi.
Bu yüzden çok fazla ses kaydı dinledim. Binlerce kez dinledim ve İngilizce
dersler aldım. Ama kesinlikle ana dilim gibi telaffuz edemiyordum. Bu yüzden
yönetmene; “Yönetmenim önceden ses kaydı yapabilir miyiz? diye sordum.” Cevabı
pek olumlu değildi. Sadece, peki anlayışla karşılayabiliriz dediler (herkes
kahkahaya boğuldu). İçimden bir ses hiç kolay olmayacak diyordu. Hazırlanmak
için gerçekten çok sıkı çalıştım.
-
Basın
toplantısında, senaryoyu ilk okuduğunda yönetmenle iletişime geçtiğini ve rol
için oldukça hevesli olduğunu söylediğini duydum.
LJS: Başrolde olmasam
bile kıdemlilerimle birlikte yer alabileceğim bir proje arayışı içerisindeydim.
Sonra karşıma “V.I.P” senaryosu çıktı... Yönetmenle buluştuğumda “yardımcı rol
de oynarım hiç sıkıntı değil” demiştim ve yönetmen; ”Sen başrolde olacaksın”
demişti. (kahkahalar)
Korece'den İngilizce'ye Çeviri: JSHINE
İngilizce'den Türkçe'ye Çeviri: -feyzahyunah
Çok teşekkürler Cansınız :*
YanıtlaSil